Небольшая проба перевода стиха Чарльза Буковски
Charles Bukowski Some People
some people never go crazy.
me, sometimes I’ll lie down behind the couch
for 3 or 4 days.
they’ll find me there.
it’s Cherub, they’ll say, and
they pour wine down my throat
rub my chest
sprinkle me with oils.
then, I’ll rise with a roar,
rant, rage -
curse them and the universe
as I send them scattering over the
lawn.
I’ll feel much better,
sit down to toast and eggs,
hum a little tune,
suddenly become as lovable as a
pink
overfed whale.
some people never go crazy.
what truly horrible lives
they must lead.
есть люди, не знающие сумаcшествия
бывает, валяюсь за диваном по 3-4 дня.
там-то они меня и находят,
алкангелы1, говорят они,
и заливают в глотку мне вина
и трутся обо грудь
и брызжутся елеем.
тогда встаю я с рёвом
и в ярости кричу -
и проклинаю их и мирозданье
раскидывая их по всей лужайке.
становится получше
сесть-поесть тосты и яйца,
и ветчины напев
внезапно любится как розовый обжора-кит.
есть люди, не знающие сумаcшествия.
должно они живут по-настоящему ужасными жизнями.
-
it’s Cherub (англ) - херувим, но в контексте: алкангел, наливангел ↩